Obejmująca niemal 400 lat saga rodziny Amleta Ferreiry i jego synów, rozgrywająca się na tle burzliwej historii wieloetnicznego narodu: niewolnictwa, kanibalizmu, połowów wielorybów, candomblé, walki o niepodległość...
W meandrach tej opowieści prawda miesza się z fikcją, realizm z magicznością, obrazy okrucieństwa z niezwykłym liryzmem. Nadzwyczaj gęsty poemat epicki, będący zarazem krytyką współczesnej autorowi dyktatury i mitologizacji historii prowadzonej dla celów politycznych, który zachwycił zarówno czytelników, jak i krytyków.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Joao Ubaldo Ribeiro ; przełożył Wojciech Charchalis.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Zapadająca w pamięć opowieść o tym, co jest ważne w życiu, gdzie kryje się remedium na nasze newrozy i jak znaleźć porządek w otaczającym nas chaosie.
Hanna i Marius. Berlin, XX wiek.
Marius spotyka dziewczynę, która szuka swojego ojca. Hanna ma brązowe włosy, czarne oczy i czternaście lat. Z trudem mówi, nie do końca wie, co się z nią dzieje i nie pojmuje rozumowania innych. Jest zagubiona.
Marius się spieszy, ale zmienia plany i towarzyszy jej. Misja prowadzi ich do Berlina, do hotelu z korytarzami, które przywołują widma wojny. To wędrówka pośród własnych obsesji i gruzów minionego stulecia.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Gonçalo M. Tavares ; z języka portugalskiego przełożył Wojciech Charchalis.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Rio de Janeiro. Lata 1930. Świat zmierza ku II wojnie światowej. W Brazylii klęskę ponosi komunistyczna rewolta i rząd Getulia Vargasa kontroluje obcokrajowców, takich jak Żydzi mieszkający przy placu Onze. Polski imigrant, Max Kutner, jest spokojnym szewcem, który zostaje zmuszony do pracy w cenzurze korespondencji, tłumacząc z jidysz na portugalski takich samych jak on żydowskich imigrantów, poszukując w listach zaszyfrowanych informacji. To niewdzięczna praca, wzbudzająca dylematy i burząca spokój ducha biednego szewca. W końcu nigdy nie planował, że będzie donosicielem.
Max stara się działać na chłodno i z dystansem, lecz sprawy wymykają mu się spod kontroli. Jego rutyna zaczyna się zmieniać, kiedy wpada w zachwyt nad listami pisanymi do siostry przez dobrą duszę o imieniu Hannah. W listach obie poruszają sprawy osobiste i wyrażają czystość duszy oraz bezwarunkową siostrzaną miłość. Max zakochuje się w zachwycającej nieznajomej i obsesyjnie jej poszukując rzuca światu wyzwanie, po czym odkrywa więcej, niż by chciał. Nawet w odniesieniu do siebie samego. I rozumie, że nie wszystko w życiu da się przetłumaczyć.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Ronaldo Wrobel ; przełożył z portugalskiego Wojciech Charchalis.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 619660 od dnia 2024-06-28 Wypożyczona, do dnia 2024-07-29