Ta książka powstała z radości pisania i dla radości powinna być czytana - twierdzi twórca serii książek Stehlík - Mariusz Szczygieł. Wyobraźnia czeskiego autora, znanego z utworów humorystycznych, to studnia bez dna. Studnia nonsensów oczywiście! Tytuły opowiadań - takie jak Taniec śmierci. Opowieść stałego klienta gospody Na Rozkoszy przy stole gospody Na Rożku albo Mania, puść mnie! Horror minimalistyczny lub Miłość w leju po bombie - oddają szalony charakter tej książki.
Kochanka zawiadamia żonę, że jej niewierny mąż zmarł podczas tajnej schadzki. Pewna kobieta sprawia, że jej rywalkom przyrastają do rąk parasolki. Koty okazują się reinkarnacjami znanych osobistości. Chrapanie grubego redaktora przypomina odgłos kobiecego orgazmu, w związku z czym. Architekt dla oszczędności wprowadza się wraz z kochanką do swojej żony i dzieci. Ubecy odnajdują drogę do świętości. - Jiří Kamen mnoży absurdalne historie, żeby zdemaskować naszą pokrętną naturę.
Zbiór opowiadań Świece w pogańskim gaju w tłumaczeniu Elżbiety Zimnej reprezentuje taką literaturę, jakiej bardzo brakuje w Polsce: rozrywkową i beztroską, ale jednocześnie ironiczną i przenikliwą.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Jiří Kamen ; przełożyła z języka czeskiego Elżbieta Zimna.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Główny bohater John, który został oczyszczony z podejrzeń o tajemnicze morderstwo, awansował i po kilku latach pracy na stanowisku dyrektora w Browarach Brooklyńskich został wysłany na misję do Czech. W imieniu swoich pracodawców miał przygotować projekt inwestycyjny zakupu dobrze prosperującego czeskiego browaru. Z dala od rodziny i przyjaciół, na obcej ziemi zapomniał, że jest niepijącym alkoholikiem i przez nieostrożność przerwał abstynencję. Piwo czeskie nie miało sobie równych, John popadał w coraz większy alkoholizm, a wraz z nim wróciły dawne koszmary, w tym pazury i czarcia moc Asmodeusza. Pogrążonemu w zniewoleniu Johnowi w sukurs przybywają jego przyjaciele z Ameryki, w tym Jaromir, który przy okazji odwiedza swoją starą rodzinę.
Morderstwo i wielka intryga sięgająca od Kremla do Warszawy.
Kapitan Klara Klinger i grupa oficerów polskiego wywiadu wojskowego szukają wyjaśnienia serii zagadkowych śmierci kilku naukowców. Tropy wiodą od Warszawy przez Rotterdam, Hanower, Kopenhagę, Chicago po Kijów, Iwano-Frankowsk i Odessę. Grupa musi znaleźć odpowiedź na pytanie, dlaczego GRU interesuje się tą sprawą, komu zależy na wyeliminowaniu tajemniczej doktor Kruk i kto w kraju sabotuje ich operację? Gdy nowa zimna wojna staje się faktem, na europejskiej szachownicy zaczyna się niewidzialna gra. Klara Klinger i jej przyjaciele z SWW trafiają w sam środek szpiegowskiej rozgrywki.
"Wariant zerowy" to pierwsza część szpiegowskiego thrillera osadzonego w realiach politycznych ostatnich lat. Kulisy walki wywiadów w której nawet wróg może okazać się sojusznikiem.
UWAGI:
Stanowi część 1. cyklu. Oznaczenia odpowiedzialności: Jakub Ritter, Piotr Sieńko.
Morderstwo i wielka intryga sięgająca od Kremla do Warszawy. Kapitan Klara Klinger i grupa oficerów polskiego wywiadu wojskowego szukają wyjaśnienia serii zagadkowych śmierci kilku naukowców. Tropy wiodą od Warszawy przez Rotterdam, Hanower, Kopenhagę, Chicago po Kijów, Iwano-Frankowsk i Odessę. Grupa musi znaleźć odpowiedź na pytanie, dlaczego GRU interesuje się tą sprawą, komu zależy na wyeliminowaniu tajemniczej doktor Kruk i kto w kraju sabotuje ich operację? Gdy nowa zimna wojna staje się faktem, na europejskiej szachownicy zaczyna się niewidzialna gra. Klara Klinger i jej przyjaciele z SWW trafiają w sam środek szpiegowskiej rozgrywki. "Wariant zerowy" to pierwsza część szpiegowskiego thrillera osadzonego w realiach politycznych ostatnich lat. Kulisy walki wywiadów w której nawet wróg może okazać się sojusznikiem.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 711696 od dnia 2024-06-06 Wypożyczona, do dnia 2024-08-05
To historia jak żadna inna: Buras, podstarzały wędrowny aktor, jego kobieta Soňa i dwóch synów przemierzają Europę od festiwalu do festiwalu, od kłopotów do kłopotów. A kiedy w końcu uda im się wrócić w dawno opuszczone rodzinne strony nad brzegiem Sazawy, zastaną kraj zupełnie inny od tego, który został w ich pamięci. To historia o włóczęgach, dziwkach, drobnych przestępcach i chuliganach, o ludziach, którzy żyją według własnych zasad, a ich głównym celem jest - przetrwać. Są brutalni, ale w głębi serca wrażliwi, są prości, ale rozprawiają o filozofii. Muszą się zmienić, ponieważ ich świat odchodzi w przeszłość, a nowy rządzi się zupełnie innymi prawami. To historia o miłości i śmierci, o religii, rodzinie i przyjaźni, o polityce, uchodźcach i populizmie. I choć jej bohaterowie wydają się od nas tak odmienni, możemy przeglądać się w nich jak w krzywym zwierciadle.
Marta i Lena, córki czeskich emigrantów z Sao Paulo, uciekły do Europy od swoich problemów, duszącego smogu i dżungli, w której czas przestaje istnieć. Przypadkiem spotykają się w Pradze, gdzie w grudniu pada śnieg, a na ulicy można patrzeć ludziom w oczy. Próbują tu zrekonstruować historię, która nie mogłaby się już wydarzyć, a w której przeplata się oddanie, ból, samotność i strach. Towarzyszą im w tym Maruszka i Luiza, kobiety u schyłku życia, które połączył jeden mężczyzna. Jaromir nawet po swojej śmierci plącze ich losy. Nic w tym dziwnego, w końcu przez niemal całe życie był szpiegiem.Żółte oczy prowadzą do domu, łącząc ironię Kundery z wnikliwą obserwacją ludzkich zachowań, opowiadają historię o przyjaźni, tęsknocie i miłości ponad wszystko. Zabierając nas w podróż do barwnego świata Ameryki Południowej, pozwalają doświadczyć zderzenia dwóch kultur i dwóch pokoleń. Losy emigrantów i ich tęsknota za ojczyzną, skłaniają do refleksji, czym jest dom i gdzie każdy z nas ma swoje miejsce na ziemi. Jak je odnaleźć? Czy lekiem na nostalgię okaże się składanie papierowych żurawi orizuru?Marketa Pilatova pomysł do napisania powieści zaczerpnęła z historii czeskich emigrantów i ich dzieci, które uczyła w Brazylii ojczystego języka. Dla młodych ludzi niepotrafiących zrozumieć tęsknoty za krajem przodków, to właśnie język stanowi klucz do poznania ojczyzny. Dla starszych jest zaś ostatnim pomostem łączącym z utraconą krainą. Te dwa pokolenia nawiązują w powieści relacje, które na zawsze odmienią ich życie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Marketa Pilatova ; przełożyli Tomasz Grabiński, Katarzyna Dudzic.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni