Poznajcie historię Almy, złej królewny, która nie umiała kochać i nie szanowała pracy innych ludzi. Historia Almy została napisana jednocześnie po polsku i po angielsku, dzięki czemu łatwiej nauczycie się nowych słówek i od razu poznacie ich przykładowe konteksty. A wszystko na tle kolorowych grafik prosto z baśniowego królestwa. Równoczesne czytanie w obu językach to nie wszystko.
UWAGI:
Tekst równoległy w języku polskim i angielskim. Oznaczenia odpowiedzialności: Magdalena Kornatowska ; ilustracje Katarzyna Aziukiewicz ; [tłumaczenie Christopher Moore].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
J.R.R. Tolkien przetłumaczył "Beowulfa", staroangielski poemat z ok. VIII w., a spisany prawdopodobnie na początku XI w., w 1926 roku, kiedy miał 34 lata. Wracał do tego przekładu później, nanosząc pośpieszne poprawki, lecz nigdy nie brał pod uwagę jego publikacji. Podjął się jej teraz Christopher Tolkien.
Przekładowi towarzyszy pouczający komentarz autora do samego poematu w formie wykładów wygłoszonych w Oksfordzie w latach trzydziestych XX w., rzucających także światło na proces tłumaczenia. Wykłady te dowodzą niezwykłej swobody, z jaką Tolkien poruszał się po ówczesnej literaturze i historii.
Autor przekładu "Beowulfa" poświęca wiele uwagi szczegółom i realiom epoki, które nadają jego wizji bezpośredniości i jasności. Zupełnie jakby wszedł do tej wyobrażonej przeszłości i stał obok Beowulfa oraz jego wojowników, kiedy po zejściu na ląd w Danii potrząsali kolczugami, był świadkiem jego narastającego gniewu, kiedy drażnił się z nim Unferth, albo jakby sam ze zdumieniem podnosił wzrok na straszliwą rękę Grendela umieszczoną nad drzwiami Heorotu.
Wykłady te dowodzą także szerszego spojrzenia Tolkiena na kontekst literacki "Beowulfa" oraz tematy poruszane w poemacie, np. historii ze smokiem nie traktuje jak kolejnej bajki o ukrytym skarbie, lecz zwraca uwagę na jego związek z wcześniejszymi, pogańskimi czasami i otaczającą go atmosferę tragedii, analizuje współistnienie w poemacie elementów pogańskich i chrześcijańskich czy objaśnia subtelności zawartej w nim ironii oraz rozplątuje dynastyczne zawiłości.
Christopher Tolkien dołączył do przekładu i komentarza napisaną przez ojca (także w języku staroangielskim) "cudną opowieść", pokazującą, jak mogłaby wyglądać historia Beowulfa jako ludowa opowiastka, pozbawiona wszelkich naleciałości ideologicznych i historycznych.
UWAGI:
Tekst częściowo w języku angielskim i staroangielskim. Oznaczenia odpowiedzialności: przekład i komentarz J. R. R. Tolkien oraz Sellic spell pod [>>] redakcją Christophera Tolkiena ; przełożyły Katarzyna Staniewska "Elring", Agnieszka Sylwanowicz "Evermind".
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Jeśli fantazję spuścisz ze smyczy kamyk do ciebie Bonjour! zaryczy, gdzieś u sąsiadki (albo sąsiada?) spotkasz hecnego praprapragada, a rozbrykane dwa hipcio-słonieucztę wydadzą na twym balkonie. I nawet wyspa - pusta, bezludna- barwna okaże się i beznudna! Najnowszy zbiór wierszy Agnieszki Frączek, gwarantujący każdemu małemu czytelnikowi świetną zabawę. Znajdziecie tu wiele absurdalnych pomysłów, kilka zagadek językowych, plejadę sympatycznych bohaterów i kilka przygód. Tak właśnie jest na BezNudnej wyspie!
Seria wesołych wierszyków do czytania najmłodszym dzieciom. Niezwykłe przygody bohaterów pobudzają ich wyobraźnię i rozśmieszają, uczą myśleć kreatywnie. Barwne i zabawne ilustracje przyciągają uwagę dzieci i zachęcają do aktywnego słuchania.
UWAGI:
Miejsce wydania na podstawie serwisu e-ISBN. Rok wydania na podstawie innych publikacji wydawcy. Oznaczenia odpowiedzialności: tekst: Anna Prudel ; ilustracje: Marcin Południak.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Książka ilustruje najważniejsze wydarzenia Starego i Nowego Testamentu. Autorka pisała tekst z myślą o najmłodszych - dlatego wybrała formę krótkich rymowanych opowieści, które na pewno zainteresują dzieci, a i dorosłym przypomną biblijne postaci i wydarzenia. Bajecznie kolorowe ilustracje sprawią, że książka ta z pewnością stanie się ulubionym tytułem w domowej dziecięcej biblioteczce.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Joanna Kudłowicz ; ilustracje Andrzej Chalecki.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 633883 od dnia 2024-04-13 Wypożyczona, do dnia 2024-06-12
Tekst równolegle w języku polskim, angielskim. Oznaczenia odpowiedzialności: tekst-text Roman Pankiewicz ; tłumaczenie-translated by Grzegorz Techmański [>>] ; ilustracje-illustrations Dorota Supkowska.
Nowy wybór wierszy księdza Twardowskiego zawiera najważniejsze liryki poety-kapłana z ostatnich lat oraz kilkanaście utworów przeznaczonych specjalnie dla tej edycji.
Wybór poprzedza kompetentny wstęp pt. Trzcina czująca badaczki literatury i cenionej eseistki, ukazujący zalety i zadziwiające właściwości tej niezwykle popularnej w Polsce liryki.
UWAGI:
Na stronie tytułowej i okładce: Lekcja Literatury z Heleną Zaworską. Oznaczenia odpowiedzialności: Jan Twardowski ; z Heleną Zaworską [wstęp] ; wybór Jan Twardowski, Aleksandra Iwanowska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni