Hiszpania, lata 30., czasy Drugiej Republiki. Prawdziwą pasją młodej wrażliwej Hiszpanki Mercedes jest taniec flamenco, któremu oddaje się całym sercem.
Wojna domowa i dyktatura Franco stawiają jej wypełnione muzyką życie do góry nogami. Dwaj bracia dziewczyny trafiają do więzienia, trzeci zostaje skrytobójczo zamordowany.
Mercedes wyrusza na poszukiwanie swojego ukochanego, który zniknął zabrany na przesłuchanie. Przemierzywszy targany wojną kraj wyjeżdża do Anglii z grupą dzieci, uchodźców z baskijskiego Bilbao.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Victoria Hislop ; przełożyła Maria Olejniczak-Skarsgard.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 633124 od dnia 2024-06-05 Wypożyczona, do dnia 2024-08-05
Miguel de Cervantes Saavedra swoim "Don Kichotem" położył podwaliny pod nowoczesną powieść. Przygody oszalałego od czytania książek szlachcica i jego giermka od z górą czterystu lat bawią i wzruszają kolejne pokolenia czytelników. Dzięki nowemu polskiemu przekładowi dzieło zostało odświeżone, więc współczesny miłośnik literatury będzie mógł cieszyć się tą historią jak nigdy przedtem. Wspaniały przekład wspaniałego dzieła. Okazuje się, że mimo swego sędziwego wieku "Don Kichot" to książka interesująca, wciągająca i pouczająca, a przede wszystkim śmieszna, jak informuje sam autor na kartach swojej powieści. Do tej pory trudno było tę śmieszność dostrzec. Dopiero teraz w pełni możemy docenić humor i doskonałe pióro wielkiego Hiszpana.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Miguel de Cervantes Saavedra ; przekład z języka hiszpańskiego, wstęp i opracowanie Wojciech Charchalis ; [rysunki Wojciech Siudmak].
Przemyślny szlachcic Don Kichot z Manczy Tytuł oryginału: Don Quijote de la Mancha, 1615
Miguel de Cervantes Saavedra swoim "Don Kichotem" położył podwaliny pod nowoczesną powieść. Przygody oszalałego od czytania książek szlachcica i jego giermka od z górą czterystu lat bawią i wzruszają kolejne pokolenia czytelników. Dzięki nowemu polskiemu przekładowi dzieło zostało odświeżone, więc współczesny miłośnik literatury będzie mógł cieszyć się tą historią jak nigdy przedtem. Wspaniały przekład wspaniałego dzieła. Okazuje się, że mimo swego sędziwego wieku "Don Kichot" to książka interesująca, wciągająca i pouczająca, a przede wszystkim śmieszna, jak informuje sam autor na kartach swojej powieści. Do tej pory trudno było tę śmieszność dostrzec. Dopiero teraz w pełni możemy docenić humor i doskonałe pióro wielkiego Hiszpana.
Tom 2
Przemyślny szlachcic Don Kichot z Manczy, Cz. 2 Tytuł oryginału: Don Quijote de la Mancha, 1615
W roku 1613, osiem lat po publikacji Don Kichota, do Cervantesa dotarła krążąca po Madrycie plotka, że ktoś pisze kontynuację jego powieści. Oburzony autor, który ? zdaje się ? w ogóle nie miał takiego zamiaru, zaczął w pośpiechu przygotowywać swoją drugą część. Gdy latem 1614 pisał właśnie rozdział LIX, niejaki Avellaneda, pisarz do dziś pozostający anonimowy, opublikował Drugą część don Kichota z Manczy. Twórca oryginału był tą powieścią ewidentnie zniesmaczony, przeredagował więc swój tekst i zrobił z niego dialog z apokryfem, wyszydzając go i bezwzględnie wyśmiewając od prologu aż po ostatnie zdanie. Tym sposobem, prawdopodobnie zupełnie niechcący, powodowany wyłącznie zalewającą go żółcią, Cervantes dopełnił Don Kichota drugą częścią przygód tytułowego bohatera i ostatecznie stworzył pierwszą w pełni nowożytną powieść europejską.Choć wydaje się, że prawie każdy zna powieść Cervantesa i wielokrotnie widział don Kichota w dziełach wielkich artystów, jak Gustave Doré, Honoré Daumier, Salvador Dali, Pablo Picasso i wielu innych, to z pewnością zaskoczą go rysunki i wizje Wojciecha Siudmaka. Jego dzieła nawiązują głębiej i śmielej do fantastycznych wizji Cervantesa i marzeń don Kichota. Tu, gdzie inni widzieli humorystyczne anegdoty, artysta odczytuje filozoficzne intencje autora.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Miguel de Cervantes Saavedra ; przekład z języka hiszpańskiego, wstęp i opracowanie Wojciech Charchalis ; [rysunki Wojciech Siudmak].
Przemyślny szlachcic Don Kichot z Manczy Tytuł oryginału: Don Quijote de la Mancha, 1615
Miguel de Cervantes Saavedra swoim "Don Kichotem" położył podwaliny pod nowoczesną powieść. Przygody oszalałego od czytania książek szlachcica i jego giermka od z górą czterystu lat bawią i wzruszają kolejne pokolenia czytelników. Dzięki nowemu polskiemu przekładowi dzieło zostało odświeżone, więc współczesny miłośnik literatury będzie mógł cieszyć się tą historią jak nigdy przedtem. Wspaniały przekład wspaniałego dzieła. Okazuje się, że mimo swego sędziwego wieku "Don Kichot" to książka interesująca, wciągająca i pouczająca, a przede wszystkim śmieszna, jak informuje sam autor na kartach swojej powieści. Do tej pory trudno było tę śmieszność dostrzec. Dopiero teraz w pełni możemy docenić humor i doskonałe pióro wielkiego Hiszpana.
Tom 2
Przemyślny szlachcic Don Kichot z Manczy, Cz. 2 Tytuł oryginału: Don Quijote de la Mancha, 1615
Odkrycie rodzinnej tajemnicy działa jak zapalnik...
Nicole i Jamie uważają swoich rodziców za parę idealną: są szczęśliwym małżeństwem z ponadtrzydziestoletnim stażem, któremu nic do szczęścia nie brakuje. Dlatego kiedy Gerry i Linda przyznają się, że są w separacji, rodzeństwo przeżywa szok. Wiadomość ta wstrząsa ich życiem i zmusza do konfrontacji z własnymi oczekiwaniami, pragnieniami i lękami.
Twarda, bezkompromisowa Nicole i ugodowy, zagubiony Jamie zmagają się z presją życia po trzydziestce. A rodzice walczą o ochronę kruchej fasady ich związku oraz sekretów, które oboje skrywają przed dorosłymi dziećmi. Pojawiają się stare konflikty, nowe poglądy, inne oceny związków, rozczarowania, a przy stole odbywają się rozmowy o tym, co to znaczy dorastać - zarówno jako jednostka, jak i jako rodzina.
Debiutancka powieść Claire Powell trzyma w napięciu i wzrusza, daje dużą dawkę nadziei i ciepła hiszpańskiego słońca na zakończenie.
Pył z landrynek. Hiszpańskie fiesty to opowieść o kraju, gdzie wieje tramontana, szatański wiatr z opowiadania Márqueza, gdzie ludzie dla zabawy podpalają styropianowe figury większe od domów, a w święta obrzucają się cukierkami, błotem, zdechłymi szczurami i rzepą. To relacja z miejsc, gdzie w Wielki Piątek bije się w bębny, aż krwawią dłonie, a czarownice odpędza się ciepłą wódką. To także zbiór historii o bandytach, rzeźnikach, królach i tancerkach z zapomnianych miasteczek Kastylii-La Manchy, Andaluzji, Estremadury i Katalonii. Książka jest owocem trzech lat życia i podróży po Hiszpanii, a przede wszystkim pogoni za iberyjskimi fiestami.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Katarzyna Kobylarczyk.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Czerwiec 2010 roku: dziesięcioletni Esteban znika z plaży w Saint -Jean-de-Luz. Nikt niczego nie zauważył.
Czerwiec 2020 roku: jego matka, Maddi, ułożyła sobie życie, ale ból po utracie dziecka, w którego śmierć nie chce uwierzyć, wciąż jest żywy. Powraca do Kraju Basków i na tej samej plaży spotyka Estebana. Albo raczej jego sobowtóra, Toma, dziesięcioletniego chłopca.
Maddi rzuca wszystko, by ustalić, kim jest to dziecko i zamieszkać blisko niego, w Murol w Owernii. Czy kobieta tak racjonalna jak ona naprawdę może wierzyć w coś, co jest niemożliwe? Czy Esteban mógł stać się Tomem? Czy historia się powtórzy, a nad Tomem zawiśnie niebezpieczeństwo? Czy tylko Maddi jest w stanie go uchronić? Pełna napięcia opowieść osnuta wokół głębokich wierzeń ludzkości, a jednak jakże realna.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Michel Bussi ; z francuskiego przełożyła Krystyna Szeżyńska-Maćkowiak.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni