Powieść pochodzi z wczesnego okresu twórczości pisarza (1910), lecz zawiera znamiona stylu jego najlepszych powieści. Jest książką o miłości i o sztuce.
Bohaterem jest młody kompozytor zakochany w żonie przyjaciela. Podczas pisania tej książki Hesse przeżywał głęboki kryzys związany z egzystencją artysty, a zarazem męża i ojca rodziny, który musi sobie odpowiedzieć na pytanie, jaką rolę w jego życiu odgrywa sztuka.
UWAGI:
Tekst powieści na podstawie wydania Wydawnictwa Przedświt, Warszawa 1991. Oznaczenia odpowiedzialności: Hermann Hesse ; tłumaczyła Elżbieta Ptaszyńska-Sadowska [>>] ; z posłowiem Volkera Michelsa.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Gilgamesz Joan London to nie ponowne opowiedzenie starożytnej historii, to próba odnalezienia jej współczesnych odniesień. Akcja powieści rozpoczyna się w podlondyńskim szpitalu i natychmiast przenosi się do Australii. Edith, główna bohaterka, podróżując przez Londyn, Stambuł, Batum, Tyfilis, Erewan, Tabriz, Aleppo i Aleksandrię tropi swoje przeznaczenie.
Gilgamesz to wspaniała i oszczędn, a zarazem poruszająca opowieść o spotkaniach i ucieczkach, przyjaźni i miłości, stracie i akceptacji.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Joan London ; przełożyła Marta Klimek-Lewandowska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Jak Orfeusz ze starogreckiego mitu, pragnący odzyskać strąconą do Hadesu Eurydykę, bohater "Głębokiej rzeki", typowy współczesny biznesmen japoński, nie chce pogodzić się ze śmiercią żony. Wiedziony ułudą głoszoną przez parapsychologiczne koncepcje reinkarnacyjne wyrusza w głąb Indii w nadziei, że odnajdzie nowe wcielenie zmarłej. Czy tak się stanie?
Shusaku Endo na kartach powieści odtwarza i analizuje kulturę duchową współczesnego człowieka. Nie można jej sprowadzić do ścisłych ram żadnego określonego wyznania. Formuje się ona z najszlachetniejszych, najsubtelniejszych i najgłębiej ludzkich pierwiastków chrystianizmu i buddyzmu. I ta głęboka rzeka uduchowienia przyjmuje w swój nurt współczesnego japońskiego Orfeusza.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Endo Shusaku ; przełożył Mikołaj Melanowicz.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Jedna z najbardziej niedocenianych książek Kawabaty w tłumaczeniu Ewy Szulc. Na kanwie powieści powstał film Mikio Naruse o tym samym tytule.
Shingo, główny bohater i głowa rodziny, rozmyśla na temat relacji wśród swoich bliskich - syna, który zdradza swoją żonę czy córki, która zostawiła swojego męża i wróciła do rodzinnego domu. Zaczyna słyszeć dziwne dźwięki, w tym tytułowy "Głos góry" i miewać problemy z pamięcią - wspomnienia z czasów młodości mieszają się ze snami, a te - z rodzącymi się uczuciami do swojej synowej. Ale przede wszystkim jest to napisana poetyckim językiem refleksja o przemijaniu.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Yasunari Kawabata ; przełożyła z japońskiego Ewa Szulc.
Philip K. Dick, jeden z najsłynniejszych twórców fantastyki naukowej, był także autorem kilku powieści realistycznych, osadzonych w latach pięćdziesiątych i sześćdziesiątych XX wieku. Głosy z ulicy - powieść opublikowana na świecie po raz pierwszy dopiero w roku 2007 - należą do tego drugiego nurtu.
Stuart Hadley, na co dzień sprzedawca w sklepie radiowo-telewizyjnym, jest gniewnym młodym człowiekiem: artystą, marzycielem, ale i nieudacznikiem. Wydawałoby się, że ma to, co wielu innych uznałoby za życie idealne: piękną żonę, syna, ładne mieszkanie, porządną pracę, on jednak wciąż czuje się niespełniony. Najpierw próbuje wypełnić pustkę alkoholem i seksem, potem zaś - fanatyzmem religijnym, ale to nic nie pomaga, a wręcz doprowadza go do szaleństwa.
"Głosy z ulicy" to przejmująca opowieść o degrengoladzie bohatera i o jego odkupieniu.
Philip K. Dick wybrał temat zbyt zwariowany, by się z nim pogodzić, niosący zbyt wyraźną przestrogę, by o nim zapomnieć, oraz zbyt niesamowity, by go porzucić. - "Washington Post"
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Philip K. Dick ; przełożył Jarosław Rybski.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Trzydziestoparoletnia Aurélie jest matką trzylatki i dziennikarką w popularnym talk-show. Jej życie wywraca się do góry nogami, gdy odbiera telefon od dawnego kochanka, niegdyś ikonicznej postaci w świecie holenderskiej pomocy humanitarnej.
Dziesięć lat wcześniej namiętny związek Aurélie i Alexandra dobiegł końca, gdy mężczyzna został skazany za wykorzystywanie seksualne jednego ze swoich adoptowanych w Etiopii dzieci. Teraz Alexander prosi ją o napisanie swojej biografii. Aurélie zgadza się napisać książkę, która ostatecznie przypieczętuje los jej byłego kochanka.
Ouariachi zabiera czytelnika w podróż obejmującą kilka kontynentów, kilka dekad i szereg kwestii społecznych, ale także zagłębiającą się w wewnętrzne życie Aurélie i Alexandra. Żongluje pastiszem, literacką parodią i przebiegłymi ukłonami w stronę takich artystów jak Joyce, Woolf, Nabokov i Easton Ellis. To bez wątpienia jedna z najodważniejszych i najbardziej zaskakujących powieści ostatnich lat. Została oparta na motywach życia laureata Nagrody Nobla Daniela Carletona Gajduska, lekarza, naukowca i skazanego przestępcy seksualnego.
UWAGI:
Bibliografia, netografia na stronie [635]. Oznaczenia odpowiedzialności: Jamal Ouariachi ; [przekład z języka niderlandzkiego: Alicja Marszałek, Iwona Mączka].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Główny bohater - literat, którego imienia czytelnik nie poznaje - przemierza ulice, parki, cmentarze i rozmaite zaułki dziewiętnastowiecznej Christianii. Nie może znaleźć stałej pracy, zalega z czynszem. Nie je od kilku dni, ledwo trzyma się na nogach. Jego cierpienia dodatkowo potęgują wrodzona duma i wstyd. Uwaga Hamsuna koncentruje się przede wszystkim na odczuciu głodu, braku nadziei i wynikających z nich konsekwencji zarówno fizycznych, jak i psychicznych. Fascynujący monolog wewnętrzny z opisami marzeń, urojeń i obsesji doskonale obrazuje odmienny stan świadomości człowieka, którego każdy dzień sprowadza się do wegetacji na granicy życia i śmierci.
"Głód" jest jedną z najwybitniejszych powieści w dorobku laureata Nagrody Nobla Knuta Hamsuna. Ten prekursor modernistycznej powieści psychologicznej zawarł w niej wątki autobiograficzne, nawiązując do swoich niełatwych dziennikarskich początków w stolicy Norwegii. "Głód" jest zapowiedzią literatury nadchodzącego XX wieku.
UWAGI:
Nazwa tłumacza : Franciszek Pik. Oznaczenia odpowiedzialności: Knut Hamsun ; przełożył Franciszek Mirandola.