Czasem trzeba zrobić coś złego, żeby postąpić słusznie.
Rok 1946. Henry McAllen przenosi się z żoną Laurą z Memphis na farmę w delcie Missisipi. Gdy on prowadzi plantację, ona walczy z przytłaczającą codziennością wychowywania córek w domu bez prądu i wody, pod okiem kłótliwego i bezdusznego teścia, pośród wszechobecnego brudu i błota.
Kiedy McAllanowie borykają się z nawarstwiającymi się problemami, z europejskich frontów powracają Jamie, zawadiacki, ale emocjonalnie poobijany młodszy brat Henry’ego, i Ronsel, najstarszy syn Jacksonów, czarnoskórych dzierżawców farmy. Doświadczenie innego świata - bez podziału na czarnych i białych - pozwala im się zaprzyjaźnić. Ale rzeczywistość Południa brutalnie sprowadza ich na ziemię.
Jamie i Ronsel zostają wystawieni na nieludzko ciężką próbę.To, co się wydarzy, odciśnie piętno na obu rodzinach. Kto będzie bardziej winny: ci, którzy uczynili zło, czy ci, którzy do niego dopuścili?Błoto to dramatyczna powieść o niemożliwej przyjaźni, sile uprzedzeń i ślepym gniewie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Hillary Jordan ; tłumaczenie Adrianna Sokołowska-Ostapko.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
W 2014 roku Reni Eddo-Lodge, brytyjska dziennikarka i blogerka, opublikowała na Facebooku post zatytułowany "Dlaczego nie rozmawiam już z białymi o kolorze skóry". Napisała w nim, że ma już dość wyjaśniania białym ludziom, jak czują się osoby o innym kolorze skóry, ma dość ich reakcji - od znudzenia i niezrozumienia po agresję. Ci, którzy sądzą, że biały kolor skóry jest "naturalny", nie są w stanie pojąć, na czym polega rasizm, zwłaszcza ten ukryty, strukturalny. Po opublikowaniu postu Reni Eddo-Lodge została zasypana odpowiedziami. Jedni jej dziękowali, że otworzyła im oczy, inni, że wypowiedziała to, co sami czują. Książka Reni Eddo-Lodge jest próbą opisania tego doświadczenia w szerszym kontekście - kolonialnej historii Wielkiej Brytanii, ale też różnych współczesnych form dyskryminacji rasowej. Autorka pisze o własnych doświadczeniach, przytacza prace badaczy, nie pomija żadnego z ważnych aspektów rasizmu; pokazuje jego korzenie, pisze o uprzywilejowaniu białych, rasizmie strukturalnym i o czarnym feminizmie.
UWAGI:
Bibliografia na stronach: 259-[260]. Oznaczenia odpowiedzialności: Reni Eddo-Lodge ; przełożyła Anna Sak ; posłowie Monika Bobako.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Epicka i niezwykle błyskotliwa powieść, której akcja rozgrywa się na przestrzeni trzech stuleci w trzech różnych wersjach Ameryki. Śmiała historia o kochankach, rodzinie, stracie i ulotnej obietnicy utopii.
Rok 1893: Nowy Jork należy do Wolnych Stanów. Ludzie mogą tu żyć i kochać się wedle własnych upodobań - tak im się przynajmniej wydaje. Pewien neurotyczny potomek prominentnej rodziny odrzuca oświadczyny zamożnego konkurenta, ulegając urokowi niezwykle pociągającego, ale też biednego nauczyciela muzyki.
Rok 1993: na Manhattanie osaczonym przez epidemię AIDS młody Hawajczyk, dzieli życie ze znacznie starszym i zamożniejszym partnerem, ukrywającym przed nim własne traumy oraz niełatwą historię swojej rodziny.
Rok 2093: świat jest nękany przez epidemie i zniewolony przez rządy totalitarne. Zniszczona chorobą wnuczka wpływowego naukowca usiłuje radzić sobie w trudnej dystopijnej rzeczywistości bez wsparcia swojego dziadka.
Te trzy pozornie odrębne fabuły łączą się harmonijnie w genialną symfonię wypełnioną dźwiękami i tematami, które wzajemnie się pogłębiają i wzbogacają: choroba i leczenie przypłacone strasznymi konsekwencjami, bogactwo i nędza, słabość i siła, rodzina i naród, pycha ludzi władzy i buta rewolucjonistów, tęsknota za ziemskim rajem i jednoczesna świadomość o niemożności jego istnienia. Tym, co łączy bohaterów i światy, w których żyją, są uczucia definiujące nas jako ludzi: lęk, wstyd, pragnienie, samotność.
UWAGI:
Na stronie tytułowej i okładce: Wydawnictwo W.A.B. Oznaczenia odpowiedzialności: Hanya Yanagihara ; przełożyła Jolanta Kozak.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
To surowa, fascynująca i niezaprzeczalnie prawdziwa książka. W swoim oszałamiającym debiucie, w którym odważnie mierzy się z zagadnieniem stosunków międzyrasowych w Ameryce, Nic Stone dołącza do tytanów tego trudnego tematu, takich jak Jason Reynolds i Walter Dean Myers.Justyce McAllister jest jednym z najlepszych uczniów w roczniku i planuje studia na renomowanym uniwersytecie - ale dla policjanta, który właśnie zakuł go w kajdanki, nie ma to żadnego znaczenia. Choć Justyce opuścił niebezpieczną dzielnicę, w której się wychował, nie może uciec od szyderstw dawnych kolegów i drwin uczniów z nowej szkoły. Pomocy szuka w naukach Martina Luthera Kinga. Ale czy są wciąż aktualne? Żeby się przekonać, Justyce zaczyna pisać do niego listy. Pewnego dnia wybiera się na przejażdżkę ze swoim najlepszym przyjacielem Mannym. Opuszczają szyby, podkręcają muzykę. na tyle głośno, że wywołują furię u jadącego obok białego gliniarza po służbie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Nic Stone ; tłumaczenie Mateusz Grzywa.
Niezapomniana opowieść o nadziei, wytrwałości i sile rodzinnych więzi.
Charley Bordelon, Afroamerykanka i owdowiała matk zbuntowanej nastolatki, nieoczekiwanie otrzymuje w spadku liczącą osiemset akrów plantację trzciny cukrowej. Porzuca dotychczasowe życie w zgiełkliwym, pełnym smogu Los Angeles, by przenieść się z córką w wiejskie rejony Luizjany. Prędko jednak przekonuje się, że uprawa cukru to domena białych mężczyzn, a oprócz szkodników toczących pola będzie musiała się też rozprawić z chwastami uprzedzeń, pleniącymi się na luizjańskiej ziemi od stuleci. Upalne lato poprzedzające pierwsze zbiory to dla Charley czas próby pod niemal każdym względem - stawi czoło wymagającej niemal nadludzkich wysiłków odnowie podupadłej farmy, buntowi dorastającej, stęsknionej za domem córki, zgorzkniałemu i zagubionemu życiowo bratu, a wreszcie żądaniom własnego serca, które da o sobie znać po raz pierwszy od długich lat...
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Natalie Baszile ; przełożył Robert Sudół.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 634748 od dnia 2024-04-20 Wypożyczona, do dnia 2024-10-17
Książka, która wyniosła Marlona Jamesa na szczyt i otworzyła mu drogę do Nagrody Bookera! Inspirowana prawdziwymi wydarzeniami historia buntu wznieconego na jamajskiej plantacji przez czarne kobiety. Epicka, mroczna, poruszająca. Jedna z najlepszych współczesnych powieści o niewolnictwie i drodze do wolności. Lilit rodzi się jako niewolnica, ale nikt nie potrafi jej zniewolić. W jej żyłach płynie "krew Kromanti, co nigdy nie zna stanu niewolnego, zmieszana z białą krwią, co zawsze zna wolność, i gna w żyłach Lilit jak pożar lasu". Inne niewolnice dostrzegają w dziewczynie obecność ciemnych, pradawnych mocy. Patrzą w zielone oczy tej "rogatej duszy" z podziwem i przerażeniem. Widzą w Lilit sprzymierzeńca w swojej sprawie - w zaciszu pobliskiej jaskini planują bowiem rewoltę przeciwko znienawidzonemu massa, nadzorcom i batowym. Z czasem jednak niepokorna czarna dziewczyna zaczyna stanowić zagrożenie dla pozostałych negra. Jej lojalność wobec białego massa może zaprzepaścić długie przygotowania... Doskonale przełożona na język polski przez Roberta Sudóła Księga nocnych kobiet to popis niezwykłych umiejętności literackich Jamajczyka. James po mistrzowsku oddał terror, jaki panował na jamajskich plantacjach trzciny cukrowej na przełomie XVIII i XIX wieku. Stworzył galerię kobiecych postaci, które na długo pozostają w pamięci. To książka o cierpieniu, podeptanej godności, o żądzy zemsty, ale także o marzeniach, lojalności i miłości, która może rozkwitnąć nawet w najstraszniejszym miejscu na świecie. Znany polskim czytelnikom z nowatorskiej narracji zastosowanej w nagrodzonej Bookerem Krótkiej historii siedmiu zabójstw Marlon James na kartach Księgi nocnych kobiet pokazuje, że równie dobrze - jeśli nie lepiej - radzi sobie z klasyczną opowieścią. Tę książkę po prostu trzeba przeczytać, bo jak tłumaczy stara Homer: "Coś jeszcze ci powiem o czytaniu. Widzisz to? Za każdym razem jak to otwierasz, jesteś wolna".
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Marlon James ; przełożył Robert Sudół.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni