Nazwij to snem
Tytuł oryginału: "Call it sleep ".
Wydana po raz pierwszy w 1934 powieść z początku nie odniosła wielkiego sukcesu sprzedażowego, choć krytycy byli nią zachwyceni, a dziś uważana jest za arcydzieło żydowsko-amerykańskiej literatury i klasyczną powieść o imigrantach.
Zauważona została dopiero przy okazji wznowienia w roku 1964, do którego pisarza namówił jego agent i wydawca. Przy swoim drugim wejściu na rynek, "Nazwij to
snem" odniosło spektakularny sukces i w krótkim czasie sprzedało się w ponad milionie egzemplarzy.
Powieść znalazła się na opublikowanej w 2005 roku liście 100 najlepszych powieści napisanych w języku angielskim po 1923 roku magazynu TIME.
Dawid Schearl to jeszcze mały chłopiec. Syn żydowskich imigrantów, mieszkający z rodziną w nowojorskich slumsach. Wraz z nim poznajemy brutalny i bezwzględny, pełen konfliktów świat ludzi starających ułożyć sobie życie na obczyźnie. Nowego, obcego miasta, w którym trudno się zadomowić nie równoważą chłopcu niestety trudne stosunki rodzinne.
Przez ponad trzydzieści lat "Nazwij to snem" pozostawało jedyną powieścią Rotha. Zmieniło się to dopiero napisany u schyłku życia, po prawie sześćdziesięciu latach milczenia, cykl autobiograficznych powieści "Mercy of a Rude Stream".
Rzucił on nowe światło na część wywołujących kontrowersje kazirodczych wątków przedstawionych w "Nazwij to snem". Wywołało to spór z Rose Broder, siostrą pisarza, która zagroziła wydawnictwu St Martin procesem sądowym i zażądała usunięcia owych wątków z udziałem postaci, której była pierwowzorem - Minnie Stigman - z kolejnych powieści w cyklu. W toku ugody wydawnictwo zapłaciło Rose 10 000 dolarów. Drugi tom powieści, choć wciąż z kontrowersyjnymi wątkami, ukazał się z adnotacją, że "ta powieść w żadnym wypadku nie jest autobiografią i nie powinna być jako taka czytana", w kolejnych zaś - owe wątki zostały usunięte. W "Nazwij to snem" nie było oczywiście możliwości, by cokolwiek zmienić.
Robert Weil - redaktor Rotha w St. Martin - przyznał, że w celu zabezpieczenia wydawnictwa na wypadek procesu sądowego odbył z Rothem, nagrany na wideo, wywiad, w którym ustalił, które wątki powieści są autobiograficzne. Weil twierdzi, że Henry Roth potwierdził prawdziwość wątków kazirodczych.
Odpowiedzialność: | Henry Roth ; z języka angielskiego przełożył Wacław Niepokólczycki. |
Hasła: | Żydzi Dorastanie Imigracja Nowy Jork (Stany Zjednoczone) Powieść Literatura amerykańska |
Adres wydawniczy: | Warszawa - Wrocław : Książkowe Klimaty, 2022 |
Wydanie: | Wydanie II. |
Opis fizyczny: | 569, [6] stron ; 21 cm. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Powstanie dzieła: | 1934 r. |
Twórcy: | Niepokólczycki, Wacław. (1929-2001). Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)