![book](okladki/ISBN/8366/m8366147711.jpg)
![book](Rodzaje/ksiazka.gif)
![book](okladki/ISBN/8366/m8366147711.jpg)
Na okrężnych drogach : tłumaczenie literackie i jego światy
"Tłumaczenie literackie i jego światy "
Polityka przekładu jest polityką wielogłosowości; nie może zgodzić się na wizję świata, w którym relacje z innym/obcym są równoznaczne z "zanieczyszczeniem" tego, co rodzime i "czyste" - pisze Tadeusz Sławek w inspirującym eseju, w którym udowadnia, że refleksja nad przekładem może być użytecznym narzędziem myślenia o świecie.
Podstawowe zadanie tłumaczy, twierdzi Sławek, to
poszukiwanie porozumienia przy zachowaniu różnic, praca nad konstruowaniem wspólnoty uwzględniającej odrębność jej członków i zawsze gotowej do twórczej zmiany. Jak się to odbywa w praktyce?
Odwołując się do dziesiątków przykładów z historii literatury - od Homera po Joyce`a, od Biblii po Baudelaire’a i Kafkę - autor zastanawia się nad filologicznymi, ale także filozoficznymi, etycznymi i politycznymi implikacjami postaw tłumaczek i tłumaczy.
Odpowiedzialność: | Tadeusz Sławek. |
Hasła: | Literatura Przekłady Esej |
Adres wydawniczy: | Gdańsk : Karakter ; Instytut Kultury Miejskiej, 2021. |
Opis fizyczny: | 237, [3] strony : ilustracje ; 20 cm. |
Uwagi: | Indeks. |
Forma gatunek: | Książki. Publikacje naukowe. |
Dziedzina: | Językoznawstwo Literaturoznawstwo |
Powstanie dzieła: | 2021 r. |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)