Nie wysyłaj mnie do Staphorst
Tytuł oryginału: "Autist en de postduif, ".
Janine, siedemnastolatka, pali trawkę w stodole, z trzema przyjaciółmi gejami. Nagle czuje, że ma owulację - prosi kolegów, by urządzili sobie zawody: "ten, kto najszybciej dojdzie, zostanie ojcem". Zebrana w misce sperma zostaje wdmuchnięta w Janine za pomocą słomki. Dziewięć miesięcy później na świat przychodzi Geert, genialny autysta. Kiedy staje się światowej sławy lutnikiem amatorem, znanym z tego, że
buduje skrzypce ze starych kanap, matka oznajmia mu, że najwyższy czas, by wyprowadził się z domu.
Rodaan al Galidi, z wykształcenia inżynier budowlany, uciekł z Iraku, mieszkał w wielu krajach, by w końcu znaleźć się w Holandii. Osiem lat spędził w ośrodku dla uchodźców. Samodzielnie nauczył się niderlandzkiego i zaczął pisać w tym języku. Za powieść "Nie wysyłaj mnie do Staphorst" w 2011 roku uhonorowano go Europejską Nagrodą Literacką; w tym samym roku odmówiono mu przyznania obywatelstwa Holandii. "Sam jestem uchodźcą i wiem, że język fikcji często lepiej oddaje prawdę niż literatura faktu" (Rodaan al Galidi dla "The Guardian").
Odpowiedzialność: | Rodaan Al Galidi ; z jężyka niderlandzkiego przełożyła Marta Talacha. |
Hasła: | Inność Osoby z autyzmem Skrzypce Trudne sytuacje życiowe Powieść Literatura holenderska |
Adres wydawniczy: | Wrocław : Wydawnictwo Format, © 2021. |
Opis fizyczny: | 164, [4] strony ; 21 cm. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Powstanie dzieła: | 2009 r. |
Twórcy: | Talacha, Marta. Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)