Zbiór sześciu opowiadań najpopularniejszego japońskiego pisarza, które łączy jeden temat: emocjonalnej izolacji. Bohaterami wszystkich utworów są mężczyźni, którzy żyją bez partnerek albo takowe potracili. Wśród nich znajdziemy "Drive My Car" o owdowiałym aktorze w średnim wieku, który podróżuje samochodem prowadzonym przez młodą kobietę. Inne nosi tytuł "Szeherezada" i opowiada o mężczyźnie przetrzymywanym w pewnym domu. Dwa razy w tygodniu odwiedza go tam kobieta wynajęta po to, aby przynieść mu jedzenie i inne sprawunki, a także zaspokoić jego potrzeby seksualne. Po każdym zbliżeniu kobieta, niczym współczesna Szeherezada, opowiada mężczyźnie historie. Zawsze jednak, w kluczowym momencie, przerywa opowieść, pozostawiając ją nieukończoną aż do następnej wizyty.
Na południe od granicy, na zachód od słońca Tytuł oryginału: "Kokkyō-no minami, taiyō-no nishi". Tytuł tłumaczenia angielskiego: "Southy of the border, west of the sun ".
Hajime i Shimamoto przyjaźnili się w dzieciństwie. Shimamoto, kiedy była mała, zachorowała na polio i od tego czasu miała sparaliżowaną jedną nogę. Hajime był jedynakiem, trochę rozpuszczonym i egoistycznym. Można powiedzieć, że byli zakochaną parą: po szkole godzinami słuchali razem płyt, rozmawiali i trzymali się za ręce. Potem ich drogi się rozeszły.Hajime jest już dorosły. Ma żonę, dwójkę dzieci, prowadzi bar jazzowy. Powodzi mu się nieźle i ogólnie można go określić jako odnoszącego sukcesy mężczyznę w średnim wieku. I wtedy w jego życiu, po dwudziestu pięciu latach ponownie zjawia się Shimamoto. Nie widzieli się od czasu, gdy mieli dwanaście lat. Już nie jest kaleką - miała operację i jej noga jest zupełnie sprawna. Hajime patrzy na nią zupełnie inaczej niż wtedy, kiedy słuchali razem muzyki. Teraz naprawdę dostrzega w niej kobietę. A Shimamoto najwyraźniej skrywa przed nim jakąś mroczną tajemnicę. Jest jednak przez to bardziej pociągająca. Hajime musi przemyśleć od nowa całe swoje życie i zastanowić się, czy warto ryzykować utratę pracy, dzieci, kobiety, z którą ożenił się może z miłości ale na pewno bez namiętności - by odnowić związek z pierwszą, prawdziwą ukochaną.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Haruki Murakami ; przełożyła z angielskiego Aldona Możdżyńska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Powieść Norwegian Wood, opublikowana w 1987 przyniosła Harukiemu Murakamiemu ogromny rozgłos. Napisana w Grecji i we Włoszech jest książką, którą przeczytał "każdy" w Japonii. Sam autor mówi, że było to dla niego wyznanie: Nigdy nie napisałem tego typu prostej powieści i chciałem się sprawdzić.Wiele osób myślało, że jest to powieść autobiograficzna, ale tak nie jest.Gdybym napisał prawdę o moim własnym życiu, powieść nie miałaby więcej niż 15 stron.Akcję umieścił autor w późnych latach 60., symbolem etosu tych lat jest tytułowa piosenka Beatlesów Norwegian Wood. Bohaterem jest młody człowiek Toru, zafascynowany piękną Naoko. Ich uczucie jest obciążone samobójczą śmiercią wspólnego przyjaciela i słabą konstrukcją psychiczną Naoko. Dramatyczne przeżycia bohaterów robią na czytelniku duże wrażenie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Haruki Murakami ; przełożyły z japońskiego Anna Zielińska-Elliott, Dorota Marczewska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 019851 od dnia 2024-05-13 Wypożyczona, do dnia 2024-07-12
W tym zbiorze opowiadań Haruki Murakami wspomina lata studenckie, dawne dziewczyny i miłości oraz niezwykłe przeżycia, do których do dziś powraca myślami. Pisze też o swoich pasjach: muzyce i baseballu. Nie brak tu jednak także elementów surrealistycznych stanowiących wizytówkę pisarza. Spotykamy na przykład małpę mówiącą ludzkim głosem, znaną czytelnikom z opowiadania "Małpa z Shinagawy". W innym opowiadaniu narrator rozważa, co by było, gdyby saksofonista Charlie Parker dożył czasów bossa novy i nagrał płytę w tym stylu, w końcu pojawia się Bird we własnej osobie, by pogadać z narratorem. W dwóch kolejnych czeka czytelnika prawdziwa niespodzianka, a mianowicie poezje! Są tu i wiersze o miłości w stylu klasycznej poezji japońskiej, i żartobliwe białe wiersze na temat ulubionej drużyny baseballowej pisarza Yakult Swallows. Jak zawsze u Murakamiego humor miesza się ze smutkiem, realność z nierealnością, a życie stawia narratorowi ciągle nowe pytania.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Haruki Murakami ; przełożyła z japońskiego Anna Zielińska-Elliott.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Porzucenie kota to wspomnienie Murakamiego o ojcu, uważane przez niektórych krytyków za jeden z najważniejszych tekstów pisarza i klucz do zrozumienia wielu jego utworów. Fakt, że ojcowie są często nieobecni w powieściach Murakamiego, jest prawdopodobnie odzwierciedleniem skomplikowanych stosunków pisarza z własnym ojcem.
W tym krótkim eseju - jedynak kochający książki i koty - opowiada o swoim dzieciństwie i dorastaniu w niewielkim mieście niedaleko Kobe. Stara się wyjaśnić, dlaczego w jego powieściach tak często pojawiają się sceny związane z drugą wojną światową oraz z okresem bezpośrednio ją poprzedzającym. Okazuje się, że dramatyczne przeżycia wojenne, którymi ojciec podzielił się z małym synem, zostały niejako złożone na jego barki, a on przez całe życie musi mierzyć się z traumą i dźwigać ten ciężar.
Murakami rozważa znaczenie wydarzeń wielkiej historii. Dowodzi niezbicie, że każdy z nas jest odpowiedzialny za czyny popełnione w imieniu społeczeństwa czy narodu, do którego należymy. A to, czy się z nimi zgadzamy, nie ma tak naprawdę najmniejszego znaczenia.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Haruki Murakami ; przełożyła Anna Zielińska-Elliott ; [ilustracje, opracowanie graficzne i typograficzne Ula Pągowska].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Słuchaj pieśni wiatru i Flipper roku 1973 to dwie najwcześniejsze powieści Harukiego Murakamiego nigdy niepublikowane dotąd w Europie ani Stanach Zjednoczonych. Są to również dwie pierwsze części trylogii Szczura (należy do niej także Przygoda z owcą ), a ukazanie się ich w Polsce to prawdziwa gratka dla miłośników twórczości pisarza.
Akcja obu utworów toczy się we wczesnych latach siedemdziesiątych XX wieku. W pierwszym będący na studiach bohater spędza letnie wakacje w rodzinnym mieście w okolicach Kobe, w drugim ma dwadzieścia kilka lat i prowadzi z kolegą firmę tłumaczeniową. Jak zwykle u Murakamiego obie powieści przepełnione są muzyką popularną i klasyczną, aluzjami do filmów i książek, ale znajdziemy też cytat z ewangelii wg św. Mateusza, historie o Trockim, o tajemniczych bliźniaczkach, opowieść o konstruktorze flippera i stosunkach społecznych panujących na planecie Wenus.
UWAGI:
Powieści stanowią dwie pierwsze części Trylogii Szczura, cz. 3 pt.: Przygoda z owcą. Oznaczenia odpowiedzialności: Haruki Murakami ; obie powieści [>>] przełożyła z japońskiego Anna Zielińska-Elliott.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni