Rodzinną historię pamięci, strachu i wstydu opowiada osoba niebinarna. Ma dwadzieścia sześć lat, po coming oucie i ucieczce z prowincjonalnego przedmieścia mieszka w Zurychu. Poszukując języka, którym może wyrazić to, kim był_, kim jest i kim się staje, odnajduje go w szalonej eksperymentalnej narracji, bezlitośnie intymnej, odważnej, wyzwalającej, łamiącej wszelkie reguły i chwytającej za serce.
Drzewo krwi jest poszukiwaniem korzeni. Powieścią o przodkach, o których wszyscy zapomnieli : czarownicach podtrzymujących tajemną więź z naturą ; buntowniczkach, które nie mieściły się w ramach narzuconych przez społeczeństwo, religię i płeć.
UWAGI:
Numeracja stron w kierunkach przeciwnych. Bibliografia, netografia na stronach 307-308. Część tekstu równolegle w języku angielskim i w przekładzie [>>] polskim. Oznaczenia odpowiedzialności: Kim de l`Horizon ; z języka niemieckiego przełożyła Elżbieta Kalinowska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 617625 od dnia 2024-04-20 Wypożyczona, do dnia 2024-05-20
Jedna z najgłośniejszych japońskich powieści ostatnich lat!
Keiko Furukura w wieku trzydziestu sześciu lat wciąż pracuje dorywczo w konbini, jednym z sieciowych sklepów wielobranżowych, w których ekspedientami są zazwyczaj studenci lub imigranci. Lekceważąc presję rodziny, dziewczyna nie dąży do podwyższenia swojego statusu społecznego, nie chce też założyć rodziny. Od dzieciństwa ma problemy z dopasowaniem się do otoczenia oraz zrozumieniem i odczuwaniem emocji. Ściśle określone korporacyjne zasady panujące w konbini zapewniają aspołecznej Keiko poczucie bezpieczeństwa, a uniform, który nosi w pracy, staje się częścią jej tożsamości. Do bólu poukładane życie bohaterki wywraca się do góry nogami, gdy w sklepie pojawia się Shiraha, chłopak z podobnymi problemami.
"Dziewczyna z konbini" to powieść o społecznym niedopasowaniu i inności, które czasami przyjmują niepokojące oblicze. Udzielając powieściowej Keiko głosu, Murata portretuje kobietę, która świadomie wyrzeka się swojej indywidualności i próbuje dostosować się do obowiązującego systemu.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Sayaka Murata ; tłumaczenie z japońskiego Dariusz Latoś.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 010352 od dnia 2024-05-13 Wypożyczona, do dnia 2024-06-12
Znajdziecie tutaj Wielką Brytanię, o jakiej jeszcze nie czytaliście. Od Newcastle do Cornwall, od narodzin wieku dwudziestego do nastolęctwa wieku dwudziestego pierwszego.
Oto dwanaście postaci i ich podróż przez życie. Każda z nich czegoś szuka - kogoś bliskiego, celu w życiu, przynależności, domu, kochanki, matki, utraconego ojca, czy choćby odrobiny nadziei.
Przede wszystkim zaś jest to oszałamiająca, pulsująca życiem powieść o kobietach. O ich sile, słabościach, bolączkach, powodach do szczęścia, pragnieniach i miłości. Opowiada o artystkach, bankierkach, nauczycielkach, sprzątaczkach, gospodyniach domowych - w różnym wieku i na różnych etapach życia.
To książka, o której powinno być głośno. I będzie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Bernardine Evaristo ; przełożyła Aga Zano.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Tytułowy Eddy mieszka w małym miasteczku na północy Francji, pochodzi z robotniczej rodziny. Od urodzenia czuje się inny od rówieśników, jest też przez nich inaczej traktowany. Czuje, że powinien się urodzić gdzie indziej, stać się kimś innym, po prostu być innym człowiekiem. Czy uda mu się uciec i przeobrazić w kogoś, kim tak bardzo chciałby być?
Edouard Louis nakreślił wzruszający portret wyrzutka, osoby, której nikt w otoczeniu nie akceptuje - ani koledzy, ani rodzina, ani lokalna społeczność. Czy uda mu się wyrwać z matni przeznaczenia?
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Edouard Louis ; z francuskiego przełożyła Joanna Polachowska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Janine, siedemnastolatka, pali trawkę w stodole, z trzema przyjaciółmi gejami. Nagle czuje, że ma owulację - prosi kolegów, by urządzili sobie zawody: "ten, kto najszybciej dojdzie, zostanie ojcem". Zebrana w misce sperma zostaje wdmuchnięta w Janine za pomocą słomki. Dziewięć miesięcy później na świat przychodzi Geert, genialny autysta. Kiedy staje się światowej sławy lutnikiem amatorem, znanym z tego, że buduje skrzypce ze starych kanap, matka oznajmia mu, że najwyższy czas, by wyprowadził się z domu.
Rodaan al Galidi, z wykształcenia inżynier budowlany, uciekł z Iraku, mieszkał w wielu krajach, by w końcu znaleźć się w Holandii. Osiem lat spędził w ośrodku dla uchodźców. Samodzielnie nauczył się niderlandzkiego i zaczął pisać w tym języku. Za powieść "Nie wysyłaj mnie do Staphorst" w 2011 roku uhonorowano go Europejską Nagrodą Literacką; w tym samym roku odmówiono mu przyznania obywatelstwa Holandii. "Sam jestem uchodźcą i wiem, że język fikcji często lepiej oddaje prawdę niż literatura faktu" (Rodaan al Galidi dla "The Guardian").
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Rodaan Al Galidi ; z jężyka niderlandzkiego przełożyła Marta Talacha.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
SĄ LUDZIE, KTÓRZY TWIERDZĄ, ŻE ZŁO TO BRAK DOBRA. A JA JESTEM PEWNY, ŻE ZŁO TO TYLKO I WYŁĄCZNIE CZŁOWIEK.
Retlowowie przyjeżdżają do Polski jako repatrianci. Osiadają w spokojnej wiosce, a ich największym marzeniem jest stać się "swoimi". Co muszą zrobić, żeby zostali zaakceptowani? Czy to w ogóle możliwe? Szybko okazuje się, że nic nie jest takie, jak wydawało się na początku. Wszędzie może zagościć zło.
CZY PRZYJEZDNI NIE MAJĄ CZEGOŚ NA SUMIENIU? ZACHOWUJĄ SIĘ, JAKBY MIELI COŚ DO UKRYCIA. CHCESZ POZNAĆ ICH GŁĘBOKO SKRYWANĄ TAJEMNICĘ?
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Max Czornyj.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 633867 pozycję:200091492000 od dnia 2024-03-20 Wypożyczona, do dnia 2024-05-20
Jest rok 1936. W ukrytym w leśnej głuszy miasteczku Troublesome Creek mieszka dziewiętnastoletnia Cussy Carter, ostatnia kobieta z "niebieskich ludzi" ze stanu Kentucky.
Ta uboga dziewczyna z Appalachów przyłącza się do rządowego programu obwoźnych bibliotek. Na grzbiecie swojego wiernego muła przemierza rwące strumienie i zdradliwe górskie przełęcze, rozwożąc książki i inne materiały do czytania ubogim mieszkańcom Wschodniego Kentucky.
Podczas tej ryzykownej misji Cussy napotyka na swojej drodze ludzi, w których nieufność budzi i jej niebieska skóra, i rządowy program krzewienia oświaty, ale zaprzyjaźnia się też z wieloma biednymi mieszkańcami Kentucky.
Z odwagą i determinacją dociera do najbardziej odległych zakątków, by walczyć z analfabetyzmem, nieść nadzieję i otuchę. Sprawia, że dzięki książkom mieszkańcy gór choć na chwilę mogą uciec od swojej beznadziejnej codzienności.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Kim Michele Richardson ; przełożyła Aldona Możdżyńska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni