Czerwone i czarne
Tytuł oryginału: "Le rouge et le noir ".
Najsłynniejsza powieść Stendhala.
W prowincjonalnym francuskim miasteczku mieszka w rodzinie właściciela tartaku młody chłopak wyróżniający się fenomenalną pamięcią, ale też wrażliwością i umiłowaniem książek. Ponieważ po klęsce Napoleona - jego idola - droga do szlifów oficerskich dla ambitnego człowieka została zamknięta, postanawia zostać
księdzem i w tym celu zaprzyjaźnia się z miejscowym proboszczem, który poleca go merowi na guwernera synów.
Julian Sorel poznaje tam starszą od siebie o kilka lat matkę chłopców. Siła miłości, która ich ogarnia, jest zaskoczeniem dla obojga. Julian musi wyjechać. Udaje się najpierw do Besançon, a następnie do Paryża. Tu również wzbudza płomienne uczucie.
Powieść to jest zwierciadło przechadzające się po gościńcu - powiedział Stendhal. A jego tłumacz, Tadeusz Żeleński-Boy, dodaje: Wystarczy się tej powieści poddać, by pływać w rozkoszy.Historia składa się z dwóch elementów: powieści społecznej — Kroniki XIX wieku, jak ją nazwał sam autor, oraz wielkiej historii miłosnej. A sam tytuł? Czerwone i czarne to mundur i sutanna; to dwie Francje, Francja napoleońska i Francja Burbonów, która nastąpiła nagle po tamtej, brutalnie dławiąc rozkołysany w młodych duszach hymn sławy i czynu.
Odpowiedzialność: | Stendhal ; przełożył Tadeusz Boy-Żeleński. |
Seria: | Najpiękniejsze Powieści dla Kobiet : 7 |
Hasła: | Duchowieństwo katolickie Kariera Mezalians Oficerowie Zawód miłosny Mężczyzna Francja Powieść obyczajowa Powieść psychologiczna Literatura francuska |
Adres wydawniczy: | [Warszawa] : [Hachette Livre Polska], [2008]. |
Opis fizyczny: | 405, [3] strony ; 21 cm. |
Uwagi: | Na książce pseudonim autora, nazwa: Henri Beyle. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Twórcy: | Żeleński, Tadeusz. (1874-1941). Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)