Ostry jak brzytwa, bezlitosny zbiór esejów "Głód i jedwab" to konfrontacja z Herty Müller doświadczeniami życia w dyktaturze i podążanie tropem politycznych refleksji autorki z lat dziewięćdziesiątych, którym towarzyszy pewność, że podział na sferę prywatną i polityczną nie istnieje i istnieć nie ma prawa.
Müller demaskuje terror normalności prowadzący do zuniformizowanego myślenia i możliwy wszędzie: czy to będzie banacka wieś, czy Rumunia Ceauşescu, Jugosławia czy zjednoczone Niemcy. Pokazuje, jak można zawłaszczyć i wprząc w służbę totalitarnego panowania słowa i rzeczy, przyrodę i mury miasta. Jak można panować, pogrążając ludzi w szarości, jak ważnym elementem władzy jest konstruowanie państwowej, powszechnie obowiązującej rzeczywistości, budowanie nieufności w prywatnych związkach.
Pisze o tym, jaką wagę ma dla panujących kontrola seksualności i kobiecego ciała, ale i o tym, jak kobiety stają się kolaborantkami. Opowiada, jak konstruowany jest strach i jak wpędza się ludzi w obłęd. I o tym, jak ten strach może zwrócić się przeciw władzy. śledzi również narodziny nienawiści i ksenofobii w demokracji, przekształcanie się bezmyślności w zbrodnię. Przygląda się uważnie słowom i temu, co się za nimi skrywa.
Poddaje wiwisekcji zarówno mowy polityków niemieckich, jak i rozmowy w berlińskim parku czy włoskim sklepiku. Ogląda z każdej strony język, jakim pisano na Zachodzie o dyktaturze, jakim mówiono o wojnie w Jugosławii i myśli nad tym, co zdradzają jego metafory i przemilczenia. Śledzi, dokąd prowadzi, co odsłania i co ukrywa język rumuńskiej ulicy za życia i po śmierci Ceauşescu. Teraźniejszość przeszłości widoczna jest w jej komentarzach na temat dyskusji o biedzie w Europie, o prawie do azylu, o rozliczaniu przeszłości, o pogromach Cyganów w Rumunii, podpalaniu domów azylantów w Niemczech.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Herta Müller ; przełożyła Katarzyna Leszczyńska.
Nieokreślona przyszłość. Po Wielkiej Globalnej Rewolucji światem rządzi jeden, wielki, wszechpotężny, bezwzględny i totalitarny Koncern X. Ludzie dzielą się na zniewolonych, którzy pracują w Koncernie X, oraz na bezrobotnych: wolnych, ale wegetujących, bo sprzeciwili się monopolowi Koncernu. Teraz żyją w biedzie i upokorzeniu, jednakże są dzięki temu wolni - lub przynajmniej tak im się wydaje.
Bohaterowie powieści próbują zmienić zastany porządek tak, by przywrócić demokrację i wolną konkurencję. Ważniejsza jest dla nich wolność od socjalnego bezpieczeństwa. Odrzuceni, bo tak siebie nazywają, walczą o siebie i swoją przyszłość.
Czy to im się uda? Czy w ogóle mają szansę cokolwiek zmienić? Czy zakazane ludzkie uczucia mogą pokonać odhumanizowaną i absurdalnie zbiurokratyzowaną machinę gospodarczą?
Po straszliwym kryzysie ekonomicznym w USA powstaje represyjny system rządów, w ramach którego władze mogą przesiedlać dzieci dysydentów, szczególnie tych o azjatyckim pochodzeniu. Jednym z takich dzieci jest dwunastoletni Bird, który mieszka z ojcem, emerytowanym profesorem Harvardu zdegradowanym do pracy w bibliotece.
Bird za wszelką cenę chcę się dowiedzieć, co stało się z jego zaginioną trzy lata wcześniej matką, poetką chińskiego pochodzenia. Kiedy chłopak otrzymuje tajemniczy list z zaszyfrowanym rysunkiem, zostaje wciągnięty w jej poszukiwania. Zetknie się z zakazanymi ludowymi przypowieściami, wejdzie do podziemia działalności bibliotek i pozna historie dzieci zabranych rodzicom.
Jak to możliwe, że pozornie cywilizowana społeczność ignoruje jawną niesprawiedliwość? Co jest w stanie zrobić matka, aby ochronić swoje dziecko? "Nasze zaginione serca" to opowieść o świecie, w którym szukano winnych kryzysu, i o świecie, w którym ich znaleziono. Zawsze są przecież jacyś oni, jacyś inni, odzierani z godności, pozbawiani tożsamości.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Celeste Ng ; z angielskiego przełożyła Elżbieta Janota.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
"Obserwatorzy" to błyskotliwe science fiction, jakiego jeszcze nie było. Filozoficzne pytania na temat celu istnienia oraz kierunku, w jakim nieuchronnie zmierza ludzkość, łączą się z dynamicznie opowiedzianą historią o Ziemi po III wojnie światowej.
Krzysztof Kuźniewski zaprasza Czytelnika do świata zdewastowanego wojną oraz nadzorowanego przez centralny rząd światowy, zmuszony do rządów totalitarnych w celu zapobieżenia kolejnym konfliktom międzynarodowym. Motywacją do tak ekstremalnych działań staje się również ekspansja Obserwatorów - istot pozaziemskich, które zainteresowane są jedynie zachowaniem biologicznego życia na Ziemi.
Powieść Kuźniewskiego przypomina koszmary opisywane przez Wellsa, Huxleya czy Orwella. A co z nami? W przyszłości czeka nas świat utopijny czy zagłada wolnego społeczeństwa?
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Krzysztof Kuźniewski.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
"Żyję w Korei Północnej jak mówiący automat, jak człowiek zaprzęgnięty w jarzmo. Moim przeznaczeniem jest świecić w ciemnościach" - pisze we wstępie autor. Niewiele więcej o nim wiemy. Nigdy nie stawił otwarcie czoła reżimowi, bo gdyby to zrobił, trafiłby do obozu pracy lub przed pluton egzekucyjny.
Jego opowiadania to krótkie wycinki z życia zwyczajnych mieszkańców Korei Północnej. Ci ludzie zachowują się jak roboty: klaszczą, śmieją się, płaczą na zawołanie. Nie buntują się, nie uprawiają sabotażu, nie drukują ulotek, nie spiskują. Służą państwu ze wszystkich sił, nawet kosztem najbliższych. Przeglądają na oczy dopiero, gdy dotknięci jakąś osobistą tragedią, przekonują się jak bezduszny, okrutny i zakłamany jest reżim, który dotąd wspierali z takim oddaniem.
Klasycznie skonstruowane opowiadania nie są pozbawione rysów satyrycznych, chociaż przy ich lekturze chce się raczej płakać niż śmiać, bo opisywana przez Bandiego paranoiczna rzeczywistość nie jest wytworem wyobraźni autora, ale światem, w którym nadal żyje. Nie tracąc nadziei, że któregoś dnia ponad dwadzieścia milionów jego rodaków ocknie się z letargu, w którym tkwił przez dziesiątki lat również on sam.
UWAGI:
Tytuł przekładu: La dénonciation : récits, tytuł oryginału: Gobal. Oznaczenia odpowiedzialności: Bandi ; przełożyła z francuskiego Małgorzata Tryc-Ostrowska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Literacki portret Wenezueli w ostatnim okresie życia Hugo Cháveza i poruszający obraz kraju ogarniętego kryzysem. Przełom 2012 i 2013 roku. Wenezuelę obiega wieść o walce Hugo Cháveza z nowotworem. Przyszłość kraju staje pod znakiem zapytania. Miguel Sanabria, emerytowany onkolog i mąż zagorzałej przeciwniczki obecnego rządu, otrzymuje od bratanka osobliwy podarunek: telefon komórkowy zawierający kompromitujące nagranie głowy państwa w krytycznym stanie. Wkrótce ma się po niego zgłosić amerykańska dziennikarka, Madeleine Butler, pracująca nad rozprawą naukową o charyzmatycznym wenezuelskim przywódcy. W tym samym czasie informacje o Chávezie próbuje zdobyć bezrobotny dziennikarz Fredy Lacuna. Książka obnażająca sekrety choroby komendanta może być dla niego jedyną szansą na utrzymanie rodziny, ale gdy udaje mu się skontaktować z informatorką, okazuje się, że cena za wiedzę jest zbyt wysoka.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Alberto Barrera Tyszka ; z języka hiszpańskiego przełożyła Karolina Jaszecka.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Pradawna łódź (Guchuan) to pierwsza pełnowymiarowa powieść Zhang Weia. Trzy pokolenia rodzin Sui, Zhao oraz Li, których losy nierozerwalnie się ze sobą splatają - czasem z tragicznymi skutkami - doświadczają kolejno skutków reformy rolnej, Wielkiego Skoku, klęski głodu w latach 1959-1961,kampanii przeciw prawicowcom oraz rewolucji kulturalnej (1966-1976), podczas której zginęło według szacunków od dwudziestu do pięćdziesięciu milionów mieszkańców Chin.Tytuł powieści pochodzi od znalezionego na brzegu rzeki kadłuba starożytnej drewnianej łodzi - jest to metafora dziejów Chin, których odzwierciedleniestanowią zmienne losy mieszkańców miasteczka. Powieść Zhang Weia to w chińskiej literaturze dzieło przełomowe, które przemawia do czytelnikówna całym świecie. Od dawna zajmuje miejsce na liście bestsellerów w Chinach i na Tajwanie (ukazało się już w ponad dwudziestu wydaniach, wiele z nichnadal jest w druku) i została uhonorowana kilkoma krajowymi nagrodami literackimi.